众所周知,好的创意文案就像点亮灯泡那股电流,能瞬间激活你的大脑皮层,开启你的创意源泉,也许在这不经意间便开再度开出创意之花,在好创意上长出更多更好的创意......
而很多外国的创意文案在翻译过来成为中文后,可能效果会大打折扣,毕竟语言环境不一样,受众的喜好和理解不一样,在翻译文案的时候就特别考虑文案师的功底了,下面我们看看大神们翻译出来的神翻译文案合集:
一、文案篇
1、Biggerthanbigger(苹果6)
专业级翻译文案:比更大还更大/岂止于大
吐槽版翻译文案:比逼格还逼格/岂止于大,还长!/大哥大更大
大神级翻译文案:日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。(曹操《观沧海》)
2、Theserverforeveryone(OSX服务器)
直译式翻译:服务器,为人民服务。
吐槽:你也想使用人民的名义?吃我一记保温杯。
大神版翻译:海内存神器,天涯若比邻。(王勃《送杜少府之任蜀州》)
3、Abigstepforsmall(苹果se)
专业级翻译:一小部的一大步。
吐槽:可以是登月高逼格文案,也可以是厕所文明用语。
大神版翻译:积跬步而至千里,积小流而成江海。(荀子《劝学》叶槽版:积跬步才能致千里,多攒钱才能换新机。)
4、AgiftmomwillloveopeningAgainandagain(苹果ipad)
直译版翻译:让妈妈开心的礼物,开了又开。
吐槽:你的小脸蛋可能会因此开了又开。
大神版翻译:珍玩奉亲慈,为君一解颐。
5、Forthecolorful(苹果5S)
直译:生来多彩
大神版:原来是姹紫嫣红开遍。(汤显祖《牡丹亭还魂记》)
6、Yourwishisits